¿Qué buscas?

viernes, 19 de noviembre de 2010

Collocations Dictionary

Antes de nada, vamos a explicar qué son las collocations. Una colocación es una combinación estable de palabras que se emplea de manera preferente, en lugar de otras también posibles, para referirse a un determinado objeto o estado de cosas de la realidad extralingüística. Tener conocimiento de estas colocaciones nos ayuda a mejorar el nivel del idioma que estudiamos. Por eso hemos creído necesario incluir esta entrada sobre Collocations Dictionary. Desafortunadamente no hay tantos recursos online como quisiéramos. Aquí os presentamos el siguiente: Oxford Collocations Dictionary Online


Es muy fácil de usar, solo hay que introducir la palabra que deseemos en la caja que aparece en la página principal y hacer clic en “search”. A continuación nos aparecerá la palabra en negrita junto a la función sintáctica que puede realizar y debajo nos encontraremos diferentes apartados que nos muestran las diferentes palabras que podemos utilizar, así como ejemplos de alguna de ellas. En esta lista dispondremos de un apartado con los adjetivos que se usan con más frecuencia junto a la palabra que hemos introducido con anterioridad, otro apartado con los verbos más utilizados más la palabra introducida, una categoría con las preposiciones que se emplean de manera preferente, etc. Habrá tantas categorías como combinaciones sean posibles.



















Desafortunadamente hay muy poca variedad de diccionarios de colocaciones en línea. Entre los que hemos encontrado, este que os hemos presentado es el más fiable ya que es el equivalente del Oxford Collocations Dictionary que también podemos encontrar en papel. Tiene como desventaja que no es un diccionario muy extenso, por tanto, no podremos encontrar todas las palabras que introduzcamos pero es un recurso fácil de usar cuando queramos realizar una búsqueda rápida o tengamos dudas generales sobre qué combinación de palabras debemos usar.

Diccionario de la Real Academia


Ya hemos hablado de dos diccionarios monolíngües en inglés, pero no podemos olvidarnos de nuestra lengua materna. Conocer un buen diccionario monolíngüe de español es también muy importante, ya sea para consultar definiciones, ortografía o cualquier otra duda que nos surja. 

            Nosotros hemos escogido el Diccionario de la Real Academia Española, por ser uno de los más conocidos y utilizados, pero también se ha de decir que no es el único. Además, es bien sabido que la Real Academia, aunque va incorporando cambios poco a poco, evoluciona lentamente y no siempre está al día de las palabras de nuevo uso en la lengua hablada o en las nuevas tecnologías y ciencias. Por ello no hay que pensar que este diccionario es la única opción correcta, como hacen muchos, pero si considerarlo como una muy buena base de la lengua española.




Ahora pasemos a comentar la versión online de este diccionario. Si entramos en http://www.rae.es/ nos encontramos, a la derecha, las dos aplicaciones principales de la página: 


 -El diccionario de la lengua española, en su última versión.
 -El diccionario panhispánico de dudas (DPD).


            Cuando buscamos una palabra en el diccionario de la lengua española, en la entrada se nos indica su origen, su género, y sus distintas acepciones (tanto españolas como de latinoamérica). También nombraremos como curiosidad, que en esta versión online, puedes saber el significado de las abreviaciones simplemente poniendo el cursor encima, lo cual es bastante útil. ¡Se acabó eso de tener que ir al apéndice una y otra vez cada vez que no entendías una abreviatura!

 También podemos ver que en la mayoría de palabras incluye también las expresiones más comunes en las que aparece. Estas expresiones se encuentran debajo de las definiciones, en color rojo oscuro (la palabra que hemos buscado aparece sustituida en estas expresiones por el símbolo “~”), y en ellas se indican también lo que significan, país en el que se usa y otra información útil.

 En este ejemplo, hemos buscado la palabra "huevo". Después de las distintas definiciones, aparecen distintas expresiones en color rojo oscuro, en las que la palabra "huevo" viene sustituida por el símbolo "~", como hemos dicho antes. Así, algunas de las expresiones serían "huebo batido", "huevo chimbo", etc.



 Por último, el DPD puede resultar útil, sobre todo para hablantes nativos, o extranjeros con un alto conocimiento del español, ya que abarca dudas más específicas, como el uso de las tildes, los géneros, plurales de extranjerismos, uso de numerales, o usos de palabras en otros países de habla hispana (por ejemplo , palabras que cambian de género dependiendo del país), etc.

Cambridge Dictionary Online (Monolingüe)


Fuente de la imagen: http://dictionary.cambridge.org/


No podemos escribir un blog sobre diccionarios y no hablar del Cambridge Dictionary. En su versión online (http://dictionaries.cambridge.org/) encontramos diferentes diccionarios:
               - Advanced Learner's
               - Learner's
               - American English
               - Idioms
               - Phrasal Verbs
Estos son monolingües. Como excepción existe un diccionario de Inglés-Turco.
El Cambridge Dictionary es muy útil para estudiantes de inglés, ya que consta de diccionarios con distinto nivel de dificultad. Además, se centra en puntos clave para el estudio de este idioma como son los "Phrasal verbs", los "idioms" y el inglés americano. Justo debajo del recuadro de búsqueda encontrás la pestaña de selección de diccionarios.
A continuación resaltaremos las características más interesantes:
Fuente: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/house_1
                 - cuando escribimos y le damos a "Look it up", aparece una lista con los resultados de esa  palabra y junto a ella, el tipo de palabra que es (si es un verbo, un nombre...). Incluso, si la palabra tiene más de un signifcado, sale especificado a su derecha.
                 - Podemos escuchar la pronunciación tanto en inglés británico como en americano y, por otra parte, también va acompañada por la simbología fonética. Véase la ilustración de abajo.

                 - Al final de la página tenemos un "Visual Thesaurus", que relaciona la palabra con su campo semántico. Permite hacer un número de búsquedas limitado, puesto que puedes suscribirte. Cuenta con más de 145.000 palabras. De un modo interactivo y sencillo visualizarás todos aquellos conceptos que se relacionan con la palabra que buscas, e incluso se puede especificar qué tipo de palabra quieres que aparezca. Es decir, puedes buscar solo nombres o solo adjetivos, por ejemplo. Si estás interesado en ver la página del tesauro, haz clic aquí.
                - En la misma página del tesauro encontrarás múltiples aplicaciones como "Word of the day" (la palabra del día), artículos sobre la lengua, campos semánticos creados por usuarios de todo el mundo,  e incluso juegos como "Spelling Bee", que consiste en adivinar la palabra que un nativo pronuncia.
Fuente de la imagen: http://www.visualthesaurus.com/

                - En la esquina derecha de la página encontramos cuatro pestañas. Nos centraremos en la primera: "English Language Teaching". Te remite a otra página web, en la que podemos ver desde un catálogo con todos los diccionarios de Cambridge, material gratis para profesores de inglés, video y audio para mejorar el "listening" hasta un corpus lingüístico (Cambridge International Corpus).
        
Por último, diremos que Cambridge también está a la última, y es por ello que cuenta con aplicaciones para iPhone™, BlackBerry™, Palm™, Android™ y Symbian™. Así como facebook y twitter. Es un diccionario muy completo y debería tenerse entre nuestras primeras opciones a la hora de trabajar con diccionarios.



miércoles, 17 de noviembre de 2010

Diccionario monolingüe Merriam-Webster

Entre los recursos monolingües online de los que disponemos en inglés, encontramos el diccionario online Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com). Este diccionario pertenece a la Encyclopedia Britannica System, por lo que se puede considerar un recurso fiable que podemos consultar fácilmente en línea.
Esta misma página web nos proporciona: diccionario monolingüe, thesaurus, diccionario bilingüe y un diccionario médico. En esta ocasión nos centraremos en la parte monolingüe.

Para utilizar la función monolingüe de este diccionario nos tenemos que situar en el cuadro que aparece en la página principal y seleccionar la pestaña dictionary. Cuando introducimos una palabra, lo primero que nos aparece es una lista con las diferentes funciones que la palabra que hemos introducido previamente puede desempeñar entre paréntesis (sustantivo, verbo, etc.). Si elegimos una de ellas, nos mostrará más abajo una columna con las diferentes acepciones enumeradas.
 
Toda esta información nos la suele proporcionar cualquier otro diccionario, en cambio el diccionario monolingüe Merriam-Webster nos facilita también:
-         la posibilidad de oír la pronunciación de la palabra tanto en singular como en plural
-         ejemplos en los que aparece la palabra que hemos buscado
-         el origen de la palabra
-         sinónimos de la palabra
-         palabras que riman con el término que estamos buscando

Una cuestión que hay que tener en cuenta es que el diccionario Merriam-Webster está editado por una compañía estadounidense, por lo que si introducimos palabras que se usan normalmente en inglés británico es posible que no aparezca en la primera acepción el significado que se le otorga en inglés británico.

Hemos señalado el diccionario Merriam-Webster como diccionario monolingüe porque nos parece una fuente fiable, presenta información detallada de las palabras y es un recurso muy útil sobre todo por aquellos aspectos que le diferencian del resto de los diccionarios monolingües como son la posibilidad de oír la pronunciación de la palabra tanto en plural y en singular así como la aparición de una lista de palabras que riman con la palabra que se introduce.

viernes, 5 de noviembre de 2010

INTRODUCCIÓN AL BLOG

 ¡HOLA A TODOS! 

Somos alumnas de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. 

Hemos creado este blog para un proyecto de la asignatura de Informática Aplicada a la Traducción. En él vamos a analizar diferentes diccionarios y glosarios generales útiles para el ejercicio traductológico. Entre ellos, citaremos algunos monolingües y bilingües, y algún otro que nos parezca interesante (sinónimos, idioms, combinatoria, etc.). Haremos una descripción básica y comentaremos las características particulares de cada uno de ellos. Así mismo, incluiremos algunas de sus ventajas e inconvenientes para su utilización.

Eso es todo por ahora, y esperamos que este blog sea de ayuda tanto para compañeros de profesión como para otros interesados en el  campo del lenguaje. 

¡Hasta la próxima!


Fuente de la imagen: pichicola.com